cz
rus
 
 
Полезная информация
Справочная туриста
 
 
Чехия вдохновляет
Чехия глазами туристов
Все о Чехии
 
 
directory Полезное
 
Чехия >> Все о Чехии >> Энциклопедия Чехии >> Русские в Чехии
 
 
news
 
 
Константин Бальмонт
 

Русский поэт-символист Константин Бальмонт был в Чехии всего один раз – в июне 1927 года, но тем не менее спустя три года после этой поездки его избрали иностранным членом Чешской Академии наук и искусств. Дело в том, что Бальмонт, как ни один другой русский автор, много лет занимался переводами чешских поэтов на русский язык.
Его дружба с чешскими литераторами началась после того, как в журнале Slovanský Přehled («Славянское обозрение» - издается и поныне) за 1902 – 1903 гг. были напечатаны его стихи: «Больной», «Вопрос», «Смерть», «Нет», «Никто не сделал столько зла», «Ах, только бы знать», «В пещере», «Поздно» в переводе на чешский язык Павлы Матерновой. С главным редактором этого журнала – тоже поэтом – Адольфом Черным, который выступал под псевдонимом Ян Рокита, завязалась многолетняя переписка. Рокита посылал Бальмонту книги на чешском языке: Врхлицкого, Махи, Совы и других авторов, а Бальмонт выбирал лучшие на его взгляд произведения, переводил их и публиковал в эмигрантских изданиях на русском языке. В журнале «Воля России» (который сначала в виде газеты выходил в Праге, а позже в виде журнала – в Париже) был опубликован его очерк о крупнейшем чешском поэте и переводчике Ярославе Врхлицком, а позже – цикл стихотворений чешских поэтов. В 1928 году в Праге выходит составленный Бальмонтом целый том переводов Врхлицкого на русский язык, а тремя годами позже – составленная Бальмонтом антология чешской поэзии. Это сотрудничество не было односторонним. Чешские литераторы переводили Бальмонта на свой язык. Например, части написанной им книги «Моё – ей. Россия.» появились на страницах «Славянского обозрения» в переводе тогда еще начинающего поэта Иосифа Пелишека.
В чешских архивах поныне хранятся более тридцати писем Константина Бальмонта в Чехию. Конечно, большинство из них адресованы Яну Роките, но несколько – поэту и переводчику Ганушу Елинеку. В письме от 18 сентября 1927 года Бальмонт просит его прислать во Францию книги Рудольфа Медека и Йозефа Ярослава Лангера. Оба автора стали темой двух очерков, опубликованных в газете «Последние новости». Позже все они вошли в сборник Константина Бальмонта «Чехи о России».
В 2001 году в архивах Национальной библиотеки была обнаружена считающаяся потерянной рукопись книги Константина Бальмонта «Душа Чехии в слове и в деле», которую сегодня только предстоит изучить специалистам.




Юрий Гагарин
 

Чехословакия стала первой страной, куда отправился с визитом Юрий Гагарин. Вот как вспоминает первые минуты пребывания в Чехословакии стюардесса Марина Закалина, ныне ветеран компании «Аэрофлот», которая на маршруте Прага-Москва сервировала Гагарину обед: «Его сразу узнали, а экипаж пригласил его в кабину. Гагарин даже немного посидел на командирском месте. Но время проходит быстро: 2,5 часа для полета - это ничто. Когда самолет подрулил на летное поле, собралось небывалое количество людей. Как они туда проникли? Встречающие окружили самолет плотным кольцом!»
Очевидцы тех событий до сих вспоминают огромное количество желающих увидеть собственными глазами человека, впервые побывавшего в космосе. Тем не менее, в Чехословакии Гагарин провел всего два дня: получил от правительства награду героя социалистического труда ЧССР, посетил литейный завод, и вскоре отправился в Болгарию.
В начале 90-х, когда Чехия обрела независимость, с улиц городов стали демонтировать памятники коммунистическим лидерам. Статую Гагарина, которая встречала курортников около одной из колоннад в Карловых Варах, перенесли на территорию местного аэропорта и установили около здания прилетов и отлетов. А колоннаду, названную в честь Гагарина, переименовали во Vřídelní – в честь термального источника Vřídlo, самого горячего в Карловых Варах, который бьет фонтаном на высоту 12 метров.


 
Марина Цветаева
 

Полон и просторен край. Одно лишь горе:
Нет у чехов - моря. Стало чехам – море.
Слёз: не надо соли! Запаслись на годы!
Триста лет неволи, Двадцать лет свободы.

Марина Цветаева провела в Праге и ее пригородах всего три года: с 1922 по 1925. Но здесь она прожила самые лучшие моменты своей жизни: «...А самый счастливый период моей жизни — это — запомните! — Мокропсы и Вшеноры, и еще — та моя родная гора». Под Прагой родился ее сын, названный Георгием, и, наверное, поэтому Цветаева очень любила храм Святого Иржи (по-русски Святого Георгия) в районе Градчаны, который из-за его белоснежных башен называла «Святой Георгий под снегом».
Многие пражские экскурсоводы предлагают русским путешественникам прогулки по местам, которые поэт описывала в своих произведениях. Цветаева много переезжала: одно время жила в пригороде, так как аренда там была существенно ниже, чем в столице. Дома, где она останавливалась и места, которые она посещала, к счастью, существуют и поныне, что позволяет нынешним русским туристам взглянуть на Прагу другими глазами: сквозь призму поэзии.
После длительного путешествия из России в Чехию, поэтесса поселилась в общежитии (U Svobodarny 1110/12), в пражском районе Либень, где тогда жил ее муж Сергей Эфрон, студент Карлова университета. Интересно, что комнаты в нем здесь сдают и поныне. Тем не менее, жить с девятилетней дочерью в стесненных условиях было невозможно, поэтому семья вскоре перебирается в пригород: в деревню Dolní Mokropsy, к сокурснице Эфрона, а вскоре по соседству – в деревеньке Nové Dvory – удается снять домик лесника (не сохранился). В 1923 году семья снова возвращается в Прагу. Здесь в районе Прага 5 по адресу Švedská 1373/51 они селятся на довольно длительный срок. В 1989 году здесь появилась памятная доска, напоминающая прохожим о пребывании в Праге поэта. На ней - цитата из цикла «Стихи к Чехии»:
Процветай, народ —
Твердый как скрижаль,
Жаркий как гранат,
Чистый как хрусталь.
Перебравшись в Прагу, Цветаева лучше узнает столицу. Она иногда заходит на чашечку кофе в кафе «Славия», неподалеку от которого, на площади Úhelný Trh, размещалась редакция общественно-политического и литературного журнала «Воля России». Отсюда – рукой подать до Карлова моста, где уже со стороны Кампы сбоку стоит скульптура Святого Брунцвика – главного героя стихотворения «Пражский рыцарь»: «Рыцарь, рыцарь, Стерегущий реку… Ка-ра-ульный На посту разлук».
Из пражского дома уже в 1924 году семья снова переезжает в пригород. Два месяца снимает дом в деревне Jíloviště – ul. Příjezdní 8, в котором была дописана «Поэма конца», а в сентябре 1924 года семейство перебирается во Všenory – в дом № 324. Отсюда через год Сергей, Марина, Георгий и Ариадна отправятся на вокзал имени Вудро Вильсона (ныне – вокзал им. Т.Г. Масарика), сядут в поезд и уедут во Францию.


 
 
 
info Информация
 
Бесплатная туристическая карта для взрослых гуляк "Ночной План" на русском языке
Бесплатная туристическая карта для взрослых гуляк "Ночной План" на русском языке
Самые свежие обновления
Погода

Курс валют
1 EUR=27.02 CZK
1 USD=25.01 CZK
100 RUB=43.8 CZK
Всего на сайте
2297 рубрик
24254 статей
28182 иллюстраций
Конкурс iLoveCz.ru
+